2008. február 10., vasárnap |
|
|
0 |
|
|
magam, 20:44
|
|
|
"Az Ă©gbolt fĂ©nylĂ”n ragyog arany szĂnben pompĂĄznak a csillagok a Hold fĂĄtyolt von maga körĂ© fĂ©ny Ă©s ĂĄrny jĂĄtĂ©kos mosolyĂĄt hinti szĂ©t..."
magam, 20:38
|
|
|
Tudom sokan ismerik,mint ahogyan én is,de ez örök...
Nyelvlecke
Bencze Imre: Ădes, Ă©kes apanyelvĂŒnk KezdjĂŒk tĂĄn a jĂł szĂłval: tĂĄrgyesetben jĂłt. Ămde tĂłbĂłl tavat lesz, nem pediglen tĂłt. Egyes szĂĄmban kĂ” a kĂ”, többes szĂĄmban kövek. NĂ”nek nĂ”k a többese, helytelen a növek. Többesben a tĂ” nem tĂ”k, szabatosan tövek, Aminthogy a csĂ” nem csĂ”k, magyarföldön csövek. AnyĂłs kĂ©rdĂ©: van kĂ©t vĂ”m, ezek talĂĄn vövek? Azt se tudom, mi a cö, egyes szĂĄmĂș cövek? CsĂłk, ha adjĂĄk, szĂĄzĂĄval jĂł, ez benne a jĂł. Hogyha netĂĄn egy puszit kapsz, annak neve csĂł? Bablevesed lehet sĂłs, nĂ©mely vinkĂł savas, Nem lehet az utca hĂłs, magyarul csak havas. Miskolcon, ĂĄm Debrecenben, GyĂ”rött, PĂ©csett, Szegeden, Mire mindezt megtanulod, beleĂ”szĂŒlsz, idegen. AgysebĂ©sz, ki agyat mĂ»t, otthon Ăr egy mĂ»vet. TĂ»t hasznĂĄl a mĂ»tĂ©thez, nem pediglen tĂŒvet. Munka utĂĄn fĂŒvet nyĂr, vĂ©letlen sem fĂ»vet. VĂĄgy fĂ»ti a mĂ»tĂ”snĂ”t. A mĂ»tĂ”t a fĂ»tĂ”. NyĂĄron nyĂr a tĂŒzelĂ”, tĂ©len nyĂĄrral fĂ»t Ă”. Több szĂ©lhĂĄmost lefĂŒleltek, Erre sokan felfĂŒleltek, Kik a nĂ©pet felĂŒltettĂ©k, MindnyĂĄjukat leĂŒltettĂ©k. FoglĂĄr fogĂĄn foglyuk van. Nosza, tömni fogjuk. Eközben a foghĂĄzbĂłl megszökhet a foglyuk. Elröppenhet foglyuk is, hacsak meg nem fogjuk. FĂ”mĂ©rnöknek fĂĄj a feje, vagy talĂĄn a fĂ”je? Ăt perc mĂșlva jĂ” a neje, s elĂĄjul a nĂ”je. SzĂĄzados a bakĂĄk irĂĄnt szeretetet tettetett, ReggelenkĂ©nt kĂĄvĂ©jukba rĂșt szereket tetetett. Helyes, kedves helysĂ©g BonyhĂĄd, hol a konyhĂĄd helyisĂ©g. NemekbĂ”l vagy igenekbĂ”l szĂŒletett a nemisĂ©g? MekkĂĄban egy kĂĄba ĂŒrge KĂĄba kĂ”be lövet, OrszĂĄgĂĄnak nevĂ©ben a követ követ követ. Morcos Ășr a hivatalnok, beszĂ©l hideg s ridegen, NĂ©ha jĂĄtszik, nem sajĂĄtjĂĄn, csak idegen idegen. SzeginĂ© a terĂtĂ”jĂ©t, szavĂĄt rĂ©szeg Szegi szegi, AsszonyĂĄnak elĂ”bb kedvĂ©t, majd pedig a nyakĂĄt szegi. ElvĂĄlt asszony nyögve nyeli a keserĂ» pirulĂĄt: Mit vĂĄlasszon: a Fiatot, fiĂĄt vagy a fiĂșjĂĄt? Ingyen strandra lĂĄnyok mentek, Minden elĂ”ĂtĂ©lettel mentek, EstefelĂ© arra mentek, Ăn mĂĄr fuldoklĂłkat mentek. Eldöntöttem megnĂ”sĂŒlök, fogadok kĂ©t felesĂ©get. Megtanultam, hogy kĂ©t fĂ©l alkot Ă©s garantĂĄl egĂ©szsĂ©get. Harminc nyarat megĂ©rtem, mint a dinnye, megĂ©rtem, AnyĂłsomat megĂ©rtem, Ă©n a pĂ©nzem megĂ©rtem. Hibamentes mentĂ” vagyok, szĂ”ke Tisza partjĂĄn mentem, DĂszmagyarom vĂzbe esett, dĂszes mentĂ©m menten mentem. SzövĂ”gyĂĄrban kelmĂ©t szĂ”nek. Fent is lent, meg lent is lent. Kikent-kifent kĂ©sköszörĂ»s lent is fent meg fent is fent. Ha a kocka Ășjfent fordul: fent a lent Ă©s lent is fent. HajmĂĄskĂ©ren pultok körĂŒl körözött egy körözött, Hagyma lapult kosarĂĄban, meg egy adag kĂ”rözött. FölvĂĄgĂłs a közĂ©phĂĄtvĂ©d. HĂĄrom csatĂĄrt fölvĂĄgott. HĂĄt belĂ”le vajon mi lesz? FasĂrt-Ă© vagy fölvĂĄgott? DĂjbirkĂłzĂł gyĂ”zött tussal, nevĂ©t ĂrjĂĄk vörös tussal, Lezuhanyzott meleg tussal, prĂmĂĄs vĂĄrja forrĂł tussal. HatĂĄridĂ”t szabott Ăron, ĂĄrat venne szabott ĂĄron. ĂtvĂĄg Ăron hat hatĂĄron, kitartĂĄsod meghat, Ăron. Felment - fölment, tejfel - tejföl ... ne is folytasd barĂĄtom! ElsĂ” lett az ĂĄngyom lĂĄnya a fölemĂĄs korlĂĄton. MagyarorszĂĄg olyan orszĂĄg, hol a nemes nemtelen, LĂĄbasodnak nincsen lĂĄba, aki szemes, szemtelen. A csinos nĂ©ha csintalan, szarvatlan a szarvas, Magos lehet magtalan, s farkatlan a farkas. Daru szĂĄll a darujĂĄra s lesz a darus darvas. RĂĄgcsĂĄlĂł a mĂ©rget eszi, engem esz a mĂ©reg. Gerinces vagy rovar netĂĄn a toportyĂĄn fĂ©reg? Egyesben a vakondokok vakond avagy vakondok? HasonlĂłkĂ©pp helyes lesz a kanon meg a kanonok? NĂ©mileg vagy nemileg? Gyakori a gikszer. "Kedves egesz seggedre!", köszönt a svĂ©d mixer. Arab diĂĄk magolja: "tevĂ©d, tĂ©vĂ©d, tĂ©ved, MerjĂ©l mĂ©rni mĂ©rtĂ©kkel, mertek, mertĂ©k, mĂ©rtek." Pisti Ăgy szĂłl: "Kimosta anyukĂĄm a kĂĄdat!" ViszonzĂĄsul kimossa anyukĂĄd a kĂĄmat? ĂvodĂĄsok ragoznak: "EnyĂ©m, enyĂ©d, enyĂ©", Nem tudjĂĄk, hogy helyesen: tiĂ©m, tiĂ©d, tiĂ©. A magyar nyelv, remĂ©lem, meggyĂ”ztelek, barĂĄtom, KĂŒlön leges-legszebb nyelv, kerek e nagy vilĂĄgon.
és ha szeretnéd eredetiben hallani...
magam, 18:51
|
|
|
KĂvĂĄnsĂĄg
Fekete fĂĄtyol Leng a lelkeden SzomorĂșsĂĄg a neve: Az Ă©let borĂtotta rĂĄd, A sors sötĂ©t keze.
Vihar-szeretetem SzakĂtsa szĂ©jjel Ezer ronggyĂĄ e leplet Csak a boldogsĂĄg szellĂ”je Lebegjen feletted. (RusznĂĄk S)
magam, 14:36
|
|
|
az igazi drĂłtszamĂĄr...
magam, 14:27
|
|
|
kĂvĂĄncsian vĂĄrom a vĂ©lemĂ©nyeteket errĂ”l...
http://www.indavideo.hu/video/Magyar_talalmanyok
.
magam, 13:38
|
|
|
nehézgépkezelÔt keresnek könnyû munkåra...
magam, 12:47
|
|
|
KALENDĂRIUM
FebruĂĄr 10. Napkelte: 06:58 Napnyugta: 16:58
Holdkelte: 21:48 Holdnyugta: 08:59
Ma Elvira, PĂĄl, Ella, Vilmos napja van.
Boldog névnapot!
Elvira : Vitås eredetû név. Lehet a nyugati gót eredetû Alwara név spanyol formåja, ennek a jelentése: mindent megÔrzÔ vagy akit az ereklye megvéd. Lehet arab eredetû, ezesetben jelentése fenséges, fennkölt, hercegnÔ.
Pål : A latin Paulus névbÔl szårmazik. Jelentése: kicsi, kis termetû férfi.
Ella : Az -ella végû magyar nÔi nevek önållósult becézÔje. Mås feltevés szerint, az Erzsébet és a Heléna nÔi nevek önållósult becézÔje. Harmadik magyaråzat szerint, az angolban a germån Alia névbÔl szårmazó, önålló névként tartjåk szåmon. Jelentése minden(ség).
Vilmos : A germĂĄn eredetĂ» Wilhelm nĂ©vnek a latinosĂtott Vilhelmus formĂĄjĂĄbĂłl szĂĄrmazik. Elemeinek jelentĂ©se akarat+(vĂ©dĂ”)sisak.
----------------------------------------------------------------------------
1853 (155 Ă©ve törtĂ©nt) MegkezdtĂ©k a budai alagĂșt Ă©pĂtĂ©sĂ©t, melynek gondolatĂĄt grĂłf SzĂ©chenyi IstvĂĄn vetette fel.
1922 (86 Ă©ve törtĂ©nt) Budapesten megszĂŒletett Göncz ĂrpĂĄd a Magyar KöztĂĄrsasĂĄg elnöke (1990-2000).
1810 (198 Ă©ve törtĂ©nt) MegszĂŒletett BarabĂĄs MiklĂłs festĂ”, grafikus a magyar biedermeier festĂ©szet legjelentĂ”sebb mĂ»vĂ©sze
1840 (168 Ă©ve törtĂ©nt) ViktĂłria kirĂĄlynĂ”, Nagy-Britannia Ă©s ĂrorszĂĄg uralkodĂłnĂ”je szerelmi hĂĄzassĂĄgot kötött unokatestvĂ©rĂ©vel, Albert szĂĄsz-coburg-gothai herceggel, aki nagy befolyĂĄst gyakorolt a kirĂĄlynĂ”re Ă©s a brit politikĂĄra egyarĂĄnt.
1863 (145 Ă©ve törtĂ©nt) SzabadalmaztattĂĄk a tĂ»zoltĂłkĂ©szĂŒlĂ©ket.
1898 (110 Ă©ve törtĂ©nt) MegszĂŒletett Bertolt Brecht nĂ©met ĂrĂł, szĂnhĂĄzi rendezĂ” (KurĂĄzsi mama Ă©s gyermekei).
1950 (58 Ă©ve törtĂ©nt) ModestĂłban megszĂŒletett Mark Andrew Spitz amerikai ĂșszĂł, aki 1972-ben a mĂŒncheni olimpia legkiemelkedĂ”bb sportolĂłjakĂ©nt hĂ©t aranyĂ©rmet szerzett.
1912 (96 Ă©ve törtĂ©nt) MegszĂŒletett MĂĄnyai Lajos szĂnĂ©sz. Ismertebb filmjei: Ludas Matyi; Talpalatnyi föld.
1919 (89 Ă©ve törtĂ©nt) MegszĂŒletett Bessenyei Ferenc szĂnĂ©sz.
1919 (89 Ă©ve törtĂ©nt) MegszĂŒletett KomlĂłs Juci szĂnĂ©sznĂ” a SzomszĂ©dok sorozat Lenke nĂ©nije.
1925 (83 Ă©ve törtĂ©nt) MegszĂŒletett Szirtes ĂdĂĄm szĂnĂ©sz (Talpalatnyi föld, Körhinta, A koppĂĄnyi aga testamentuma, TĂŒske a köröm alatt).
1925 (83 Ă©ve törtĂ©nt) MegszĂŒletett Szirtes ĂdĂĄm szĂnĂ©sz (Talpalatnyi föld, Körhinta, A koppĂĄnyi aga testamentuma, TĂŒske a köröm alatt).
magam, 8:34
|
|
|
napi okossĂĄg:
TovĂĄbbi magyarhangok: A,B,C,D...
.
magam, 7:57
|
|
|
Pirkadat AranylĂł lombok pĂłkszövedĂ©kĂ©n harmat- csepp tĂŒze villan. (Nagy SĂĄri A)
magam, 7:53
|
|
|
Jó reggelt,szép vasårnapot!
magam, 7:52
|
|
|
|
2008. február 9., szombat |
|
|
0 |
|
|
Jó éjt,szép ålmokat,nyugodt, éjszakåt!
magam, 21:43
|
|
|
Milyen felemĂĄs
Milyen felemĂĄs Ă©rzĂ©sek közt Ă©lĂŒnk, milyen sokfĂ©le vonzĂĄsok között, pedig zuhanunk, mint a kĂ” egyenesen Ă©s egyĂ©rtelmĂŒen.
HĂĄnyfĂ©le szĂ©gyen Ă©s kĂ©pzelt dicsĂ”sĂ©g hĂĄlĂłjĂĄban evickĂ©lĂŒnk, pedig napra kellene teregetnĂŒnk mindazt, mi rejteni valĂł.
Milyen megkĂ©sve Ă©rtjĂŒk meg, hogy a szemek homĂĄlya pontosabb lehet a lĂĄmpafĂ©nynĂ©l, Ă©s milyen kĂ©sĂ”n lĂĄtjuk meg a vilĂĄg örökös tĂ©rdreroskadĂĄsĂĄt. (Pilinszky J.)
magam, 20:34
|
|
|
aki mindĂg megnevettet:)
http://www.videoplayer.hu/videos/play/43742
http://www.videoplayer.hu/videos/play/40273
.
magam, 18:47
|
|
|
Ha a vilĂĄg ma szĂnesebb lett, mĂ©g az is elkĂ©pzelhetĂ”, hogy csak az törtĂ©nt,
ami legtöbb esetben elĂ”fordult mĂĄr az Ă©letben,….hogy kinyitottad a szemed…
magam, 18:32
|
|
|
mindjårt jövök...
magam, 13:06
|
|
|
MegnyugvĂĄssal
Ărezni, hogy van... hogy szeret, hogy Ă©rtĂ©kel, becsben tartja lelked, rĂĄdöbbenhetsz, hogy Te is lĂ©tezel, s megnyugvĂĄssal adod szereteted. (KĂłsza)
magam, 12:38
|
|
|
Foglalj helyet! Csak a tojĂĄsokra vigyĂĄzz...
magam, 12:04
|
|
|
KALENDĂRIUM
FebruĂĄr 9. Napkelte: 06:59 Napnyugta: 16:56
Holdkelte: 20:33 Holdnyugta: 08:41
Ma Abigél, Alex, Apollónia, Erik, Erika, Marciån, Mariån, Szabin napja van.
Boldog névnapot!
Abigél : Héber eredetû bibliai név. Jelentése: "az apa öröme".
Alex : A görög Alexisz, Alexiosz (latinul: Alexius) nĂ©vnek, ill. az Alexander nĂ©vnek a rövidĂŒlĂ©se. JelentĂ©se: vĂ©dĂ”, harcra kĂ©sz fĂ©rfi.
Apollónia : Görög-latin eredetû, Apollonius férfinév nÔi pårja. Jelentése Apollónak szentelt.
Erik : GermĂĄn eredetĂ» nĂ©v, jelentĂ©se nagyrabecsĂŒlt. MĂĄs magyarĂĄzat szerint, jelentĂ©se egyedĂŒl.
Erika : GermĂĄn, latin eredetĂ» nĂ©v, az Erik fĂ©rfinĂ©v nĂ”i pĂĄrja, gyakran tĂ©vesen azonosĂtjĂĄk az erika növĂ©nynĂ©vvel. JelentĂ©se nagyrabecsĂŒlt.
MarciĂĄn : Latin Martianus nĂ©v rövidĂŒlĂ©se, jelentĂ©se a Martius nemzetsĂ©ghez tartozĂł fĂ©rfi.
MariĂĄn : Latin eredetĂ» nĂ©v, a Marianus nĂ©v rövidĂŒlĂ©sĂ©bĂ”l szĂĄrmazik, jelentĂ©se a Marius nemzetsĂ©ghez tartozĂł fĂ©rfi.
Szabin : Latin eredetû név, a Sabinus névbÔl szårmazik, jelentése a szabinok népéhez tartozó férfi.
------------------------------------------------------------------------------
1775 (233 Ă©ve törtĂ©nt) MegszĂŒletett Bolyai Farkas, matematikus.
1940 (68 Ă©ve törtĂ©nt) Heidelbergben megszĂŒletett Hubert Burda nĂ©met lapkiadĂł Ă©s ĂșjsĂĄgĂrĂł, aki 1965-tĂ”l a Burda GmbH kiadĂĄsi igazgatĂłja, majd a kiadĂłi rĂ©szleg tĂĄrsigazgatĂłja volt.
1950 (58 Ă©ve törtĂ©nt) Budapesten megszĂŒletett Koltay GĂĄbor filmrendezĂ” (IstvĂĄn a kirĂĄly, HonfoglalĂĄs, Sacra Corona)
1979 (29 Ă©ve törtĂ©nt) Londonban meghalt GĂĄbor DĂ©nes, magyar szĂĄrmazĂĄsĂș, Nobel-dĂjas angol villamosmĂ©rnök.
1922 (86 Ă©ve törtĂ©nt) MegszĂŒletett KomlĂłs JĂĄnos ĂșjsĂĄgĂrĂł, ĂrĂł, a magyar politikai kabarĂ© egyik megĂșjĂtĂłja.
1943 (65 Ă©ve törtĂ©nt) MegszĂŒletett KrĂĄnitz Lajos szĂnĂ©sz (KemĂ©nykalap Ă©s krumpliorr - HorpĂĄcs, Ăvegtigris - ToplĂĄk).
1945 (63 Ă©ve törtĂ©nt) MegszĂŒletett Mia Farrow, amerikai szĂnĂ©sznĂ”, több Woody Allen-film fĂ”szereplĂ”je.
1960 (48 éve történt) Meghalt Dohnånyi ErnÔ zeneszerzÔ, zongoramûvész, karmester.
1962 (46 Ă©ve törtĂ©nt) MegszĂŒletett KesjĂĄr Csaba autĂłversenyzĂ”.
magam, 8:36
|
|
|
Napi okossĂĄg:
Attól még, hogy az élet rövid, nem kell mindent azonnal megcsinålnod...
.
magam, 8:11
|
|
|
RejtÔzködés
Rejts magad a napsugĂĄrba Ă©s fĂ©ny leszel rejtĂ”zz el a föld porĂĄba Ă©s bĂĄrsony leszel bĂșjj virĂĄg szirmĂĄba pillangĂł ĂĄlmĂĄba Ă©s boldog leszel (Ări I)
magam, 8:08
|
|
|
Jó reggelt,szép hétvégét!
magam, 8:07
|
|
|
|
2008. február 8., péntek |
|
|
0 |
|
|
Jó éjt szép ålmokat,nyugodt éjszakåt!
magam, 21:53
|
|
|
"Ălmom mĂĄsok alusszĂĄk, mĂĄsok ĂĄlmĂĄt virrasztom, vigyĂĄzok, hogy a hajnal senkit meg ne riasszon. " (SzilĂĄgyi D)
magam, 21:50
|
|
|
TöbbsĂ©gĂŒnk csendesen, minden felhajtĂĄs nĂ©lkĂŒl Ă©li vĂ©gig Ă©letĂ©t e földön. Aligha fogadnak bennĂŒnket vörös szĂ”nyeggel, nem emelnek tiszteletĂŒnkre pompĂĄs emlĂ©kmĂ»veket. Ez azonban nem csökkenti fontossĂĄgunkat. SzĂĄzszĂĄmra vĂĄrjĂĄk ugyanis az emberek, hogy egy magunkfajta odalĂ©pjen hozzĂĄjuk; emberek, akik hĂĄlĂĄsak lesznek a mi egyĂŒttĂ©rzĂ©sĂŒnkĂ©rt, bĂĄtorĂtĂĄsunkĂ©rt, akiknek a mi egyedi tehetsĂ©gĂŒnkre van szĂŒksĂ©gĂŒk. Valakinek boldogabb lesz az Ă©lete, mert nem sajnĂĄltuk az idĂ”t, hogy megosszuk vele, amit adni tudunk. Többnyire alĂĄbecsĂŒljĂŒk a mosoly, egy simogatĂĄs, egy kedves szĂł, egy figyelĂ” tekintet, egy Ă”szinte bĂłk, vagy csekĂ©lyke törĂ”dĂ©s erejĂ©t, pedig mind kĂ©pes rĂĄ, hogy Ășj irĂĄnyt szabjon az Ă©letnek. Nem is gondolnĂĄnk, mily vĂ©gtelen sok lehetĂ”sĂ©g adĂłdik nap mint nap, hogy embersĂ©gĂŒnket,szeretetĂŒnket kimutassuk. (IGy)
magam, 20:10
|
|
|
tûzfalfestészet...
magam, 19:51
|
|
|
kiprĂłbĂĄlnĂĄd?
http://www.indavideo.hu/video/Idiota_Japan_Tetris
.
magam, 19:17
|
|
|
nincs hozzåfûzni való! mostani szóval,no komment...
NyĂlt levĂ©l roma barĂĄtomhoz
Kedves roma barĂĄtom, barĂĄtaink.
Legyen elĂ©g. Nem bĂrjuk tovĂĄbb. ĂvszĂĄzados szakadĂ©kot szeretnĂ©nk eltĂŒntetni – Ă©vtizedek Ăłta dolgozunk ezen – de lassan nem bĂrjuk tovĂĄbb. ElĂ©g! ElĂ©g.
Nem tudunk többet tenni Ă©rtetek, mi magyarok. Mit vĂĄrtok mĂ©g tĂ”lĂŒnk? SzociolĂłgusok hada dolgozik Ă©rtetek. SzociolĂłgusok, önkĂ©ntesek ezrei figyelnek titeket. IntegrĂĄlni szeretnĂ©nk benneteket a magyar tĂĄrsadalomba. IntegrĂĄlni, hisz bĂĄr nem mi kĂ©rtĂŒk, hogy legyetek velĂŒnk, nem mi mondtuk nektek, hogy Ă©ljetek itt, nem mi kĂ©rtĂŒnk könyörögve titeket arra, hogy Ă©ljĂŒnk egymĂĄs mellett, ti jöttetek, Ă©s ez Ăgy van jĂłl. Gondot akasztottatok a nyakunkba, Ă©s mi a ti gondjaitokat szeretnĂ©nk megoldani. KĂ©rĂŒnk titeket, segĂtsetek.
SegĂtsetek. Tudjuk, hogy rosszul szocializĂĄlĂłdtatok. Tudjuk, hogy „mĂ©lyrĂ”l” jöttök. Tudjuk, bĂĄr nem Ă©rtjĂŒk miĂ©rt. Mi mindent megteszĂŒnk Ă©rtetek. SegĂ©lyt kaptok. SegĂ©lyt abbĂłl a pĂ©nzbĂ”l, amit a magyar emberek adĂłznak. Nincs mĂĄs dolgotok, mint vĂĄrni. VĂĄrni a segĂ©lyt, de kĂ©rlek titeket roma barĂĄtaim: ha mi segĂtĂŒnk, segĂtsetek. A segĂ©lyt nem azĂ©rt adjuk, hogy pĂĄr nap alatt felĂ©ljĂ©tek. Nem azĂ©rt adjuk, hogy eligyĂĄtok. Nem a jĂĄtĂ©kgĂ©pre. Nem kocsmĂĄra. SegĂ©lyt azĂ©rt kaptok, hogy a szĂĄmtalan gyereketekre költsĂ©tek. Hogy a gyereketek iskolĂĄba tudjon jĂĄrni. AzĂ©rt, hogy tankönyvet vegyĂ©l neki. AzĂ©rt, hogy legyen pĂ©nze Ă©telre, italra, ruhĂĄra. Tudjuk, hogy nem tudunk annyit adni, amennyi kellene. Tudjuk, hogy akĂĄrmennyit adunk, kevĂ©s. ĂrtsĂ©tek meg roma barĂĄtaim: nincs több. Ti egyre többen vagytok. Mi egyre kevesebben. Most kell lĂ©pnetek, mert ahogy egyre többen lesztek, mi egyre kevesebben. Egyre kevesebb embernek kell majd eltartani egyre többet. Az idĂ”tök vĂ©szesen fogy. Ha most nem lĂ©ptek, kĂ©sĂ”bb mĂĄr nem tudtok.
SegĂtsetek roma barĂĄtaim!
IntegrĂĄciĂł. Nem szĂ©p szĂł, talĂĄn nem is Ă©rtitek. IntegrĂĄciĂł. ValamifĂ©le beĂ©pĂtĂ©s. ĂsszevonĂĄs. EggyĂ© vĂĄlĂĄs. A mi cĂ©lunk ez. A cĂ©l, hogy kapj munkahelyet. Kapsz. De ahhoz neked is tenned kell valamit. KĂ©rlek, kĂ©rlek titeket roma barĂĄtaim, tanuljatok. HiggyĂ©tek el, ha tanultok, nem kell majd nĂ©lkĂŒlözni. Nem kell megĂ©lhetĂ©si bĂ»nözĂ©s. Nem lesz börtön. Nem kell menekĂŒlni a rendĂ”rsĂ©g elĂ”l. Nem kĂ©rĂŒnk sokat, csak egy kis tanulĂĄst. Nem illik abbahagyni az ĂĄltalĂĄnos iskolĂĄt a harmadik osztĂĄly utĂĄn tizenhat Ă©vesen, Ă©s inkĂĄbb szĂŒlni. BarĂĄtaim. MagyarorszĂĄgon laktok. Magyar emberek vagytok. Nem csak jogotok van, jogotok arra, hogy segĂ©lyt vĂĄrjatok. KötelessĂ©geitek is vannak. Ilyen az ĂĄltalĂĄnos iskola. KötelezĂ”. Nem lehetĂ”sĂ©g, kötelezettsĂ©g. A nĂ©hĂĄny lurkĂłnak kötelezĂ” kijĂĄrnia a nyolc ĂĄltalĂĄnost – ha mĂĄr te nem tetted meg. Megtanulnak Ărni, olvasni, Ă©s akkor, majd ha kapsz egy levelet, nem kell mondani szĂ©gyenkezve: nem tudom mi ĂĄll benne.
A gyerek tanulhat. Minden lehetĂ”sĂ©ge megvan rĂĄ. Mi magyarok, mi is tanulunk. Gondolj bele, roma barĂĄtom: miĂ©rt nincs munkĂĄd? Nem. Nem, azĂ©rt mert roma vagy, nem azĂ©rt, mert nem szeretĂŒnk, mert ĂŒldözĂŒnk, nem azĂ©rt mert kirekesztĂŒnk, nem azĂ©rt mert nem bĂzunk benned, azĂ©rt mert alacsony a kĂ©pzettsĂ©ged. MiĂ©rt vegyelek fel tĂ©ged dolgozni, ha nem Ă©rtesz hozzĂĄ, mert nem tanultad meg? Ăs miĂ©rt ne tĂ©ged vennĂ©lek fel dolgozni, ha megtanultad, ha Ă©rtesz hozzĂĄ?
PrĂłbĂĄljatok meg velem egyĂŒtt Ă©lni. MiĂ©rt kell nekem fĂ©lnem tĂ”letek? MiĂ©rt Ă©n fĂ©lek, Ă©n aki segĂtelek tĂ©ged? Van kutyĂĄd, roma barĂĄtom, van, tudom. Mit szĂłlnĂĄl, ha a kutyĂĄd, akit te etetsz, itatsz, szeretsz, simogatsz, megharapna? Mit szĂłlnĂĄl, ha a kutyĂĄd csapatokba verĂ”dve, fenyegetĂ”en morogva rĂĄd, nĂ©ha meg-megharapna? SzeretnĂ©d mĂ©g azt a kutyĂĄt? EtetnĂ©d, roma barĂĄtom? NetĂĄn egyszer csak azt mondanĂĄd: ej, kell a fenĂ©nek ez a hĂĄlĂĄtlan dög!- Ă©s többĂ© nem szeretnĂ©d Ă”t.
SegĂts nekem, hogy segĂthessek Neked. Ăn segĂtek. HĂĄzat Ă©pĂtek neked, ingyen, olyat, amilyet a magyar ember nem kap. A gyerekeidnek felzĂĄrkĂłztatĂł, beilleszkedĂ©st segĂtĂ” programokat talĂĄlok ki – nĂ©ha veled közösen. PĂ©nzt adok neked az el nem vĂ©gzett munkĂĄdĂ©rt. HosszĂș Ă©vek Ăłta magyarĂĄzom a magyar barĂĄtaimnak, hogy ti, a roma barĂĄtaim ugyanolyanok vagytok, mint Ă©n. ElĂ”rĂ©bb veszlek a sorban, ha lakĂĄs kell, te kapod hamarabb, ha a gyerek iskolĂĄba megy, te kapsz hamarabb pĂ©nzt, ha kell pozitĂvan diszkriminĂĄllak. A magyarok nem Ă©rtik miĂ©rt? Nem akarjĂĄk megĂ©rteni, miĂ©rt teszem, Ă©s nekem nehĂ©z elmagyarĂĄzni nekik, hogy a szebb jövÔért.
Ărted. Ărtem. Ărted?
Lassan meg kellene Ă©rteni. HiĂĄba teszek meg Ă©rted mindent, hiĂĄba adnĂ©k neked munkĂĄt, ha neked az nem kell. HiĂĄba Ă©pĂtek hĂĄzad, ha az udvarra vĂ©gzed a dolgod, Ă©s eltĂŒzeled a parkettĂĄt. HiĂĄba vĂ©delek, ha a magad ellensĂ©ge vagy. Egyre nehezebb ez, roma barĂĄtom. A magyarok – rĂ©gebben – azĂ©rt zĂșgolĂłdtak, mert bĂ»nöztĂ©l. Mert nem dolgoztĂĄl. Mert a gyerekek nem tanultak. Mert loptĂĄl. Mert tiĂ©d volt az Ă©jszaka, s mi fĂ©ltĂŒnk. Akkor elkezdtĂŒnk barĂĄtkozni veled. Mi. Mi kilencmilliĂłan, prĂłbĂĄltunk barĂĄtkozni veletek, egymilliĂłnyi romĂĄval. Nem Ăgy kellett volna. FordĂtva. Neked kellett volna odaĂĄllni elĂ©m Ă©s azt mondani: hahĂł, itt vagyok, tanulnĂ©k, dolgoznĂ©k, miben tudok segĂteni? Nem tetted. LĂ©ptĂŒnk mi. MĂĄr van sajĂĄt ombudsmanod. SajĂĄt önkormĂĄnyzatod, SajĂĄt falud. SajĂĄt Ă©rtĂ©krended. SajĂĄt Ă©leted. Ha nekem van sajĂĄt falum, sajĂĄt Ă©rtĂ©krendem, sajĂĄt Ă©letem, az neked nem tetszik, ĂĄm Ă©n fogadjam el e tiĂ©det. JĂłl van hĂĄt, megteszem. Megteszek mindent, de na hasznĂĄld ki a jĂłindulatomat.
Mi azt szerettĂŒk volna, hogy közös Ă©letĂŒnk legyen. Közös önkormĂĄnyzatunk. Közös telepĂŒlĂ©sĂŒnk. Közös orszĂĄgunk.
MiĂ©rt nem segĂtsz nekem, roma barĂĄtom?
Tedd fĂ©lre az elĂ”ĂtĂ©leteid. Mert elĂ”ĂtĂ©leteid neked vannak velem szemben, nem nekem veled. ElĂ”ĂtĂ©letes vagy, velem, Ă©s te mondod ezt rĂĄm. Mit kellene mĂ©g tennem, hogy higgy nekem? Mit kellene tennem, hogy megĂ©rts egem, hogy megĂ©rtsd, amit most teszel, csak mĂ©lyĂti a szakadĂ©kot. Ăn több tĂz Ă©ve fĂ©ltelek, Ăłvlak. SegĂ©lyek. SzociolĂłgusok szĂĄzai. KampĂĄnyok, az elfogadĂĄsĂ©rt. HĂĄzak IskolĂĄk. Programok. EsĂ©lyegyenlĂ”sĂ©g. Ombudsman. Tolerancia. Liberalizmus. PozitĂv diszkriminĂĄciĂł. Ezek mind, mind olyan dolgok, amiket Ă©n teszek Ă©rted. De te nem vĂĄltozol. UgyanĂșgy nem tanulsz, nem dolgozol, bĂ»nözöl, veszekszel, perelsz, kiabĂĄlsz, hol Strasbourgba, hol SvĂ©dorszĂĄgba rohansz panaszkodni. SegĂtenĂ©k, ha hagynĂĄd, roma barĂĄtom. MĂ©g mindig segĂtenĂ©k roma barĂĄtom. ErĂ”mön felĂŒl. SzembeszĂĄllva a többsĂ©g akaratĂĄval, aki mĂĄr unja a neked adott segĂtsĂ©get, Ă©s joggal kĂ©rdi: Ă” mikor kap? SegĂtenĂ©k. SegĂts kĂ©rlek, hogy segĂthessek.
Itt az idĂ”, roma barĂĄtom. Most kell lĂ©pni, amĂg nem kĂ©sĂ”. Többször utaltam levelemben a szociolĂłgusokra. A nĂ©pessĂ©g-nyilvĂĄntartĂłkra. Kedves roma barĂĄtom. Tudod, hogy egymilliĂłan lettetek? Tudod, hogy az elĂ”rejelzĂ©sek szerint 100 Ă©v mĂșlva a magyar lakossĂĄg majd 35%-ĂĄt teszed ki? Tudod, hogy 200 Ă©v mĂșlva majdnem minden mĂĄsodik magyarorszĂĄgi lakos roma lesz? Itt az idĂ” tehĂĄt, hogy vĂĄltoztass. Itt az idĂ”, hogy a gyerekeid tanĂttasd. Itt az idĂ”, hogy te magad is tanulj. Itt az idĂ”, hogy dolgozz. Itt az idĂ”, mert szĂĄz – szĂĄzötven Ă©v mĂșlva nem lesz annyi magyar, aki eltartson.
Itt az idĂ” tehĂĄt, hogy elfogadj engem, roma barĂĄtom.
magam, 18:48
|
|
|
a tél öltöztet...
magam, 12:35
|
|
|
csak hatĂĄrozottan...
PizzarendelĂ©s FĂ©rfi : "Rendelek magamnak egy pizzĂĄt. KĂ©rsz te is valamit?" NĂ” : "Nem." FĂ©rfi : "OK." NĂ” : "...vagy mĂ©gis?!" FĂ©rfi : "Na mi legyen akkor?" NĂ” : "Nem tudom." FĂ©rfi : "Nem tudod, hogy akarsz-e valamit enni?" NĂ” : "Nem." FĂ©rfi : "Ăhes vagy?" NĂ” : "Nem tudom, talĂĄn igen." FĂ©rfi : "Mit Ă©rtesz azalatt, hogy "talĂĄn"...?" NĂ” : "Azt, hogy nem vagyok biztos benne." FĂ©rfi : "Ha Ă©n Ă©hes vagyok, akkor Ă©szre szoktam venni." NĂ” : "TalĂĄn kĂ©sĂ”bb Ă©hes leszek." FĂ©rfi : "OK, akkor rendelek neked is egy pizzĂĄt." NĂ” : "Ăs ha kĂ©sĂ”bb mĂ©gse leszek Ă©hes...?" FĂ©rfi : "Akkor otthagyod." NĂ” : "Az pocsĂ©klĂĄs." FĂ©rfi : "Akkor becsomagoltatod Ă©s megeszed holnap." NĂ” : "Ăs ha holnap nincs kedvem pizzĂĄt enni?" FĂ©rfi : "PizzĂĄt mindig lehet enni." NĂ” : "De nem nekem." FĂ©rfi : "Akkor keress valami mĂĄst." NĂ” : "De most nem akarok mĂĄst." FĂ©rfi : "OK, akkor mĂ©gis egy pizzĂĄt kĂ©rsz?" NĂ” : "Nem." FĂ©rfi : "Akkor nem kĂ©rsz semmit?" NĂ” : "De." FĂ©rfi : "MegĂ”rjĂtesz!" NĂ” : "MiĂ©rt nem rendelsz magadnak addig is valamit...?" FĂ©rfi : "Ahogy gondolod..." NĂ” : "Rendelj magadnak egy sonkĂĄs pizzĂĄt!" FĂ©rfi : "De Ă©n nem szeretem a sonkĂĄt." NĂ” : "Ăn viszont igen." FĂ©rfi : "Azt hittem, hogy MAGAMNAK rendelek...?!" NĂ” : "Persze, hogy magadnak rendelsz." FĂ©rfi : "Akkor minek rendeljek sonkĂĄt...?" NĂ” : "Ha esetleg megĂ©heznĂ©k, akkor ehetnĂ©k belĂ”le." FĂ©rfi : "Ăs?" NĂ” : "Azt hiszed, hogy megeszek valamit amit nem szeretek?" FĂ©rfi : "Hogy-hogy TE megeszel valamit?" NĂ” : "MiĂ©rt ne?" FĂ©rfi : "Egy pillanat... tehĂĄt Ă©n rendelek magamnak valamit, azĂ©rt, hogy te ehess valamit, ha esetleg kĂ©sĂ”bb megĂ©heznĂ©l...?!" NĂ” : "Pontosan." FĂ©rfi : "Ăs akkor mit eszek Ă©n?" NĂ” : "Az is lehet, hogy nem leszek Ă©hes..."
magam, 8:29
|
|
|
|
| |